繁体  |  NewsGD.com  |  RSS订阅   |  无障碍浏览
您现在的位置:外事网>> 外事知识>> 翻译园地>> 常用词汇
成语和俗语
2003年01月09日 来源:
 

成语和俗语

有朋自远方来,不亦乐乎! How happy we are, To meet friends from afar!
欢聚一堂 enjoy a happy get-together
一见如故 feel like an old friends at first sight
一回生,二回熟 First time strangers, second time friends
共叙旧谊 renew friendship
记忆犹新 remain fresh in one's memory
一言为定 It's a deal.
礼轻情意重 The gift itself may be small, but the goodwill is deep.
一如既往 as always
入乡随俗 When in Rome do as the Romans do.
百闻不如一见 Seeing is believing.
举世瞩目 draw worldwide attention
天时、地利、人和 Good opportunity, favorable geographical location and support from the people.
政通人和 The government functions well and the people live in harmony.
深入人心 enjoy popular support
名副其实 be true to one's name
名不虚传 deserve one's reputation
日新月异 change with each passing day
盲目发展 pell-mell development
欲速则不达 Haste makes waste; More haste, less speed
千里之行,始于足下 A three-hundred-mile journey starts with the first step.
空谈误国,实干兴邦 empty talks would lead the country astray, and hard work can rejuvenate the nation.
取长补短 learn from other's strong points and close the gap
求同存异 to seek common ground while reserving differences
英雄所见略同 Great minds think alike.
互谅互让 mutual understanding and mutual accommodation
目光远大 be far-sighted
有识之士 person of insight
光明磊落 be open and aboveboard
己所不欲,勿施于人 Do as you would be done by.
事与愿违 get the opposite of what one intended
同舟共济 be in the same boat
好事多磨 A good gain takes long pain.
旁观者清 An onlooker sees most of the game.
轻而易举 with great ease
十年树木,百年树人 It takes ten years to grow trees but a hundred years to educate people.
后顾之忧 Troubles bake at home
事实胜于雄辩 Facts speak louder than words
首屈一指 second to none
突飞猛进 make great/rapid strides
牵线搭桥 serve as a bridge
科技兴国 invigorating/boosting/prospering China through science and technology
开源节流 tap new sources of revenue and husband existing resources
开门见山 come straight to the point
积少成多 every little counts/helps
学以致用 learn to meet practical needs
蒸蒸日上 grow with every passingday \ flourishing
精益求精 seeking increasing perfection
统筹兼顾 make overall arrangements
投机倒把/买空卖空 engage in speculation
缺斤短两 short in weight
患难之交 a friend in need is a friend indeed./ tested friends./ share weal and woe
不言而喻 Its self-evident that
毫无疑问 This is beyond dispute
当务之急 Its of great urgency that
摆事实讲道理 present the facts and reason things out
如愿以偿 have ones wish fulfilled
审时度势,顺应潮流 assess the situation, go with the tide

作者:

分享到:    
 
上一篇:教育培训
下一篇:交际礼节套语
 
地方高层交往 更多>>
贺建军副秘书长出席阿联酋国庆…
邓海光会见德国巴伐利亚州食品…
驻穗领团参加“21世纪海上丝绸…
钟旋辉出席日本天皇诞辰招待会
任学锋会见缅甸巩发党主席丹泰
李希会见太平洋岛国驻华使节团
视  频 更多>>
李希会见出席2017年广州《财富》全球论…
马兴瑞会见来粤出席《财富》全球论坛部…
李希会见出席2017年广州《财富》…
马兴瑞会见来粤出席《财富》全球…
任学锋会见美国前财长鲍尔森
任学锋会见出席《财富》全球论坛…
任学锋会见缅甸联邦巩发党主席
版权所有:广东省人民政府外事办公室 地址:中国广州市沙面大街45号
电话:(8620) 81218888  传真:(8620)81218569  E-mail:webmaster@gdfao.gov.cn  邮政编码:510130
由广东南方新闻网负责制作维护 粤ICP备05054873     粤公网安备 44010302000126号