繁体  |  NewsGD.com  |  RSS订阅   |  无障碍浏览
您现在的位置:外事网>> 外事知识>> 翻译园地>> 翻译心得
外交部高翻就外事翻译的学习与工作体会与网友在线交流
2011年10月27日 来源:
 
It may take away one's focus sometimes, but it helps remind an interpreter of the details and long sentences of a speech. Proper training and exercises will help you strike a balance. Good notes are always simple and easy to make, taking away the least focus possible. 【费胜潮】


Mr. Peter, you guy hit the key point, taking note is a bottleneck for many. 【toynbee】

It was also a real bottleneck for us here when we first began our hard training. 【费胜潮】


TO MR.FEI COULD YOU TELL ME HOW TO IMPROVE MY ABILITY TO UNDERSTAND MOVIE ENGLISH? 【mniziwei】


It is always hard to understand a foreign movie completely. Interpreters are no exception. I think seeing more movies and trying one's best to forget about the Chinese captions will help.【费胜潮】


快结束了,提议嘉宾讲两个笑话。【脱口秀】

  掌握一门语言确实不容易,有时好不容易想出一不错的词,但用的却不是地方。1995年我随钱副总理出访冰岛,冰方有一翻译。宴会讲话时冰岛外长说:I hope the friendly relations between Iceland and China will last forever。等翻译译完,所有中方人员都忍俊不禁,原来,他给译成:我祝冰中友谊永垂不朽!但是,我转念一想,自己在中译外时是否也犯过同样性质的错误而自己却不知道、别人又不忍戳穿?【张建敏】

  有这么一个翻译的笑话,是不是真的已无从考证。说撒切尔夫人来访,在酒会上,中方的人对她说:“你看着气色很好。”翻译说:“YOU LOOK GREAT” 撒切尔夫人回答道:“I WEAR WELL”翻译说:“我穿的好。”中方只好接着夸:“你的衣服颜色很好看。”翻译说: “THE COLOR OF YOUR DRESS IS BEAUTIFUL.” 撒切尔夫人:“IT'S THE COLOR OF MY PARTY”翻译说:“我出席晚会才穿这个颜色呢”其实,撒切尔夫人两句话是说“我这人经折腾。这是我的党(保守党)的颜色。” 【雷宁】

 

  感谢大家和我们交流看法。大家的关爱是对我们极大的激励。希望大家今后继续关心外事翻译,欢迎给我们多提宝贵的意见,帮助我们改进工作。 外事翻译只是对外翻译工作中的一个组成部分,我们希望和大家一起共同努力,架好沟通的桥梁,使中国更好地了解世界,让世界更好地了解中国。【全体嘉宾】
 


作者:

首页 上一页 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 下一页 尾页 转到
分享到:     
 
上一篇:外交部翻译张璐:“钢铁”是怎样炼成的
下一篇:外交部翻译室专家过家鼎大使:联合国的翻译工作
 
地方高层交往 更多>>
许瑞生副省长出席西班牙国庆招…
罗娟应邀出席德国国庆招待会
袁宝成副省长出席第三届中俄中…
我省举办庆祝国庆68周年招待会
袁宝成会见马耳他客人
马兴瑞会见柬埔寨副首相梅森安
视  频 更多>>
广东:举办庆祝国庆68周年招待会
马兴瑞会见柬埔寨副首相梅森安
广东:举办庆祝国庆68周年招待会
马兴瑞会见柬埔寨副首相梅森安
马兴瑞会见西门子公司客人
施克辉与柬埔寨副首相梅森安会谈
胡春华马兴瑞会见2017广东经济发…
版权所有:广东省人民政府外事办公室 地址:中国广州市沙面大街45号
电话:(8620) 81218888  传真:(8620)81218569  E-mail:webmaster@gdfao.gov.cn  邮政编码:510130
由广东南方新闻网负责制作维护 粤ICP备05054873     粤公网安备 44010302000126号