繁体  |  NewsGD.com  |  RSS订阅   |  无障碍浏览
您现在的位置:外事网>> 外事知识>> 翻译园地>> 翻译心得
外交部高翻就外事翻译的学习与工作体会与网友在线交流
2011年10月27日 来源:
 

I am an English major. How to choose the second language if I want to be an interpreter? what level should I achieve?【玻璃冰糖】

Currently in China, one language is enough for an interpreter because of the small number of interpreters and large demand for them. But for a person who's really interested in languages, he's encouraged to learn more. And I believe as the number of interpreters grows, competition will grow too. We will have to learn more languages in order to keep our jobs like what is happening in Europe.【雷宁】

I think you'd better choose the second language that you have an interest in. French is a good choice for many. Once you start learning a second foreign language, you should try to achieve the highest level possible. Never let yourself down.【费胜潮】


请问“后发优势”如何翻?【freer】

  具体得看上下文,一般可译作"late starter's advantage"【费胜潮】


与时俱进是to grow with the time?【freer】

to keep abreast of our times. 仅供参考。【费胜潮】


TO Mr.FEI again. Do you think that it is necessary to listen to CCTV--9? i want to,but you know, they are all Chinese, so i am afraid that one day,i will get used to their intonation and don't understand the natives'one.【mniziwei】


If you don't have access to CNN or BBC, CCTV-9 is also a good choice. You can always learn the language used by CCTV-9 and others with a critical eye. Besides, CCTV-9 tells a lot about China, which may give you some reference for describing things around you in English.【费胜潮】


Do you have capacities to interpret for specified seminars such as financial, medical, construction?【Peter】

Yes, we do. Of course we need to do some necessary homework beforehand. 【费胜潮】


Mr. Fei, did you notice the mistake you have made just now? 【babu】

Thank you for the information. Though it was a typing mistake, I was quite embarrassed as an interpreter. That's why in our daily work, we have a very strict system of proofreading for our written translation. Two heads are always better than one. 【费胜潮】
Do any of you like to take notes for your interpretations? I feel this takes away my focus.【Peter】

I think most of us do take notes in consecutive interpretations.

作者:

首页 上一页 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 下一页 尾页 转到
分享到:    
 
上一篇:外交部翻译张璐:“钢铁”是怎样炼成的
下一篇:外交部翻译室专家过家鼎大使:联合国的翻译工作
 
地方高层交往 更多>>
马兴瑞会见德国工商总会主席史…
欧阳卫民副省长出席菲律宾独立…
第七届中国(广东)—韩国发展…
省政府副秘书长张爱军出席庆祝…
欧阳卫民副省长会见埃塞俄比亚…
马兴瑞会见汇丰集团行政总裁范宁
版权所有:广东省人民政府外事办公室 地址:中国广州市沙面大街45号      网站地图
电话:(8620) 81218888  传真:(8620)81218569  E-mail:webmaster@gdfao.gov.cn  邮政编码:510130
由广东南方新闻网负责制作维护 粤ICP备05054873     粤公网安备 44010302000126号  网站标识码4400000087